Adressen

Adressen in Polen verstehen

Wer schon einmal eine Adressangabe einer Person oder Firma in Polen gesehen hat, der wundert sich ggfs. über folgende Angaben:

Als Beispiel hier meine Firmenandresse

Kancelaria Prawna Andreas Martin (alles wie in Deutschland)

al. Wojska Polskiego 31/ 3 (Wie gibt es schon zwei Unterschiede, nämlich al. und 31/3)

70-470 Szczecin (Bindestrich nach den ersten beiden Ziffern der Postleitzahl)

Zusammenfassung der Adresse in Polen

Die Abkürzung al. bedeutet: Aleja (Allee). Die Angabe 31/3 bedeutet= 31 = Hausnummer und 3 = Wohnungsnummer.

Die Kanzlei befindet sich also in der Allee Wojska Polskiego, Hausnummer 31 und Wohnungsnummer 3.

Häufige Abkürzungen in Polen in Bezug auf Adressen:

 

aj. Aleja = Allee
ul. Ulica = Straße
pl. Plac = Platz
os. Osiedle = Siedlung

Bekannte Straßennamen in Polen

Wundern Sie sich nicht, dass es in Polen in fast jeder Stadt Straßen mit den Namen:

  • Grundwald (Schlacht bei Grundwald/ Tanneberg –> Polen und Litauer schlagen den deutschen Orden)
  • Mickiewicz (polnischer Dichter und Schriftsteller)
  • Wojska (Armee)

usw. gibt. Da auch die Straßennamen in Polen dekliniert werden, heißen dann die Straßen z.B. plac grunwaldski oder al. Wojska Polskiego oder al. Mickiewicza. Dies bezieht sich immer noch auf die gleichen Personen/ Ereignisse, nur eben durchdekliniert. Jeder Pole weiß sofort, dass die Person Adam Mickiewicz ist und nicht Adam Mickiewicza oder Adama Mieckiewicza (auch die Vornamen werden dekliniert!).

Visit Us On TwitterVisit Us On Facebook